Close Menu

The Cathedral of St. Michael the Archangel

Mass Schedule / Horario de Misas

Saturday Vigil at 4:00 p.m.

Sunday: 8:30 a.m., 10:00 a.m., and 4:00 p.m.

Mass in Spanish: Sundays at 11:45 a.m.

ASH WEDNESDAY: 12:10 p.m. and 5:00 p.m.

Christmas Mass Schedule: Please call the parish office at (413) 781-3656.

 

Reconciliation / Confession

Saturday 3:15-3:45 p.m.

or by appointment

Contact: (413) 781-3656 / stmichaelscathedral@diospringfield.org

Weekday Masses / Misas durante la semana

Monday-Friday at 12:10 p.m.

de lunes a viernes at las 12:10 p.m.

Holy Days

Holy Day Mass 12:10 pm

and as announced in our bulletin

The Parish Community Welcomes You

Join Us for the Celebration of the Holy Mass

 

Acompáñanos para la celebración de la Santa Misa

 

254 State Street, Springfield, MA 01103

Phone: (413) 781-3656

Email: stmichaelscathedral@diospringfield.org

“Like us”  Facebook.com/thearchangelspfld

 

Mission / Misión 

Guided and protected by our patron Saint Michael the Archangel, the Cathedral parish is a welcoming, diverse community which embodies the mission of Christ who strengthens us by the sacraments. 

Guiada y protegida por nuestro patrón San Miguel Arcángel, la parroquia Catedral es una comunidad acogedora y diversa que encarna la misión de Cristo quién nos fortalece a través de los sacramentos. 

Adoration of the Blessed Sacrament at the Cathedral

2nd Thursday of each month following the Pro-Life Vigil, before the 12:10 p.m. Mass (English).

Tuesdays at 6:00 p.m. in the Holy Spirit Chapel (Spanish).

Adoración al Santísimo Sacramento en la Catedral

2º jueves de cada mes después de la Vigilia Pro-Vida, antes de la Misa de las 12:10 p.m. (inglés).

Martes a las 6:00 p.m. en la Capilla del Espíritu Santo (español).

All are welcome.  Todos son bienvenidos.

 

Season of Lent / Tiempo de Cuaresma

 

Stations of the Cross

Fridays of Lent after the 12:10p.m. Mass

and at 6:00p.m. in Spanish.

Vía Crucis

Los viernes de Cuaresma después de la Misa de las 12:10p.m.

y a las 6:00p.m. en español.

The Rite of Election

Sunday, February 22nd at 2:00p.m.

Rito de Elección

domingo 22 de febrero a las 2:00p.m.

————–

Lenten Bible Study

Estudio Bíblico de Cuaresma

Lenten Bible Study

Live Your Best Life:

The Cardinal Virtues

Led by Fr. Yerick Mendez

“A virtue is an habitual and firm disposition to do the good. It allows the person not only to perform good acts, but to give the best of himself.” (CCC 1803)  “Four virtues play a pivotal role and accordingly are called “cardinal”; all the others are grouped around them. They are: prudence, justice, fortitude, and temperance. “If anyone loves righteousness, [Wisdom’s] labors are virtues; for she teaches temperance and prudence, justice, and courage.”(Wis. 8:7) These virtues are praised under other names in many passages of Scripture.”(CCC 1805)

This Lent, our Bible Study we will take a deeper look at what the Bible teaches about the Cardinal Virtues and how to best live them on a daily basis.  Lent is the perfect time to return to the school of virtue and renew our commitment to become the people God wants us to be. Come and Join us.  All sessions are 1 hour long and will be fully bilingual (English/Spanish). I hope to see you there.

—Fr. Yerick Mendez

Where?: Bishop Marshal Center at Saint Michaels Cathedral in Springfield

Time: 6:30p.m.

Dates and Topic:

Monday, March 2—Prudence and Justice

Monday, March 9—Fortitude (Courage)

Monday, March 16—Temperance

Estudio Bíblico Cuaresmal

Viva su Mejor Vida:

Las Virtudes Cardenales

Dirigido por Padre Yerick Méndez

“La virtud es una disposición habitual y firme a hacer el bien. Permite a la persona no sólo realizar actos buenos, sino dar lo mejor de sí misma.” (CIC 1803)  “Cuatro virtudes desempeñan un papel fundamental. Por eso se las llama “cardinales”; todas las demás se agrupan en torno a ellas. Estas son la prudencia, la justicia, la fortaleza y la templanza. “¿Amas la justicia? Las virtudes son el fruto de sus esfuerzos, pues ella enseña la templanza y la prudencia, la justicia y la fortaleza” (Sb 8, 7). Bajo otros nombres, estas virtudes son alabadas en numerosos pasajes de la Escritura.” (1805)

En esta Cuaresma nuestro estudio Bíblico examinará mas profjundamente lo que la Biblia enseña sobre las virtudes cardenales y como vivirlas diariamente. La Cuaresma es el tiempo ideal para volver a la escuela de la virtud y reneovar nuestro compromiso de ser la persona que Dios quiere que seamos. Ven a estar con nosotros. Todas la sesiones duran una hora y son bilingües (Ingles/Español). Espero verlos.

—P. Yerick Méndez

¿Dónde?: El Bishop Marshal Center de la Catedral San Miguel, Springfield

Hora: 6:30p.m.

Fechas y Tema:

Lunes, Marzo 2—La Prudencia y La Justicia

Lunes, Marzo 9—La Fortaleza

Lunes, Marzo 16—La Templanza

Diocese of Springfield

Lenten Regulations, 2026

  1. Ash Wednesday and Good Friday are days of abstinence from meat as well as days of fast, when only one full meal is allowed. On days of fast, two other meatless meals may be taken according to one’s needs, but together they should not equal another full meal.
  2. The other Fridays of Lent are days of abstinence from meat.
  3. The obligation to abstain from meat begins at age fourteen (14) and does not cease.
  4. The obligation to fast begins at age eighteen (18) and ceases at age fifty-nine (59).

Please note:

Although the faithful may excuse themselves from fast and abstinence for a just cause, there is an obligation to substitute another penance in its place. No Catholic should lightly excuse him/herself from these Lenten obligations.

Reglamentos de Cuaresma, 2026

  1. El Miércoles de Ceniza y el Viernes Santo son días de ayuno y abstinencia de carne, en los que solo se permite una comida completa. En días de ayuno, se pueden tomar dos comidas sin carne según las necesidades de la persona, pero juntas no deberían equivaler a otra comida completa.
  2. Todos los viernes de Cuaresma son días de abstinencia de carne.
  3. La obligación de abstenerse de la carne comienza a los catorce (14) años y no cesa.
  4. La obligación de ayunar comienza a los dieciocho (18) años y termina a los cincuenta y nueve (59).

Por favor, tenga en cuenta: Aunque los fieles pueden excusarse del ayuno y la abstinencia por causa justa, existe la obligación de sustituir por otra penitencia en su lugar. Ningún católico debería eximirse a la ligera de estas obligaciones de cuaresma.

(413) 781-3636

stmichaelscathedral@diospringfield.org.

VISITING THE SICK IN HOSPITALS/NURSING HOMES:

At one time a parish priest could enter the hospital and ask for a list of the Catholic patients from his parish. THAT IS NO LONGER THE CASE.  With the Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA), a federal law protecting sensitive patient health information from disclosure without consent, it is now impossible to locate patients in the hospital/nursing home without the patients consent.  The only way that we are able to know if someone is in the hospital is if the patient or a member of the family tells us that they would love a visit from the parish priest and receive the sacraments. In hospitals where there are chaplains, visits are possible because they are employees of the health care system.  So, please notify the rectory (781-3656) if you or a loved one would like a visit in the hospital, nursing home or homebound.

 

 VISITAS A ENFERMOS EN HOSPITALES/RESIDENCIAS DE ANCIANOS:

Hubo un tiempo en que un párroco podía entrar al hospital y pedir la lista de los pacientes

católicos de su parroquia. Eso ya no es así. Con la Ley de Portabilidad y Responsabilidad del Seguro Médico (HIPAA), una ley federal que protege la información confidencial de salud de los pacientes contra su divulgación sin consentimiento, ahora es imposible localizar a los pacientes en el hospital u hogar de ancianos sin su consentimiento. La única manera de saber si alguien está hospitalizado es si el paciente o un familiar nos dice que le encantaría recibir la visita del párroco y los sacramentos. En los hospitales con capellanes, las visitas son posibles porque son empleados del sistema de salud. Por lo tanto, por favor notifique a la casa parroquial (413 781-3656) si usted o un ser querido desea una visita en el hospital, residencia de ancianos o en su hogar.

 

 

MEMORIAL DONATIONS: 

 

We received an anonymous donation of $1,000 for the St. Michael Statue in the cathedral. The donor requested it be in memory and honor of St. Padre Pio. We also received two donations in the amount of $500 for 2 new vestments for our Cathedral Church. Memorial tags have been placed inside the vestment.

We have purchased a new green vestment for the cathedral that can be memorialized for a gift of $800. We have a couple other vestments that can be memorialized for $500 each. The Cathedral Fontanini Nativity Set we use each year does not have a very important part of the Christmas event which are the Three Kings. This nativity set is very beautiful and expensive. The cost of each King is $6,300. I just received word from the company that they are now on sale for $5,600. We would like to purchase these to complete our nativity set. If you would like to make a contribution for these statues, please call Fr. Gary at the rectory (413) 781-3656.